Сомневаюсь, что "какой-нибудь Google Translate" сможет адекватно перевести и технические документы, и деловые письма, и художественную литературу (не только прозу, но и поэзию), с учётом всех тонкостей существующих языков и культур. Технологии развиваются, безусловно, но не так быстро, как Вы полагаете. Человек со знанием иностранного языка, умеющий излагать на нём мысли, интерпретировать тексты,
возможно, даже способный обеспечивать коммуникацию между странами и народами, ещё долго будет востребован. К тому же, тот же "Гугл Переводчик", так обожаемый Вами, ещё не поместили человеку в мозг (и, надеюсь, не поместят), и обращаться к нему каждую минуту во время разговора или перевода текста крайне неудобно. Гораздо увереннее и спокойнее себя чувствуешь, когда думаешь на языке, когда ты знаешь достаточно, чтобы читать и писать, говорить и воспринимать информацию на слух, обращаясь только к своей собственной голове и, только если что-то подзабыл или до этого не знал, — к словарю или тому же онлайн-переводчику.